译考点津

您目前的位置: 首页» 译考点津» 词句集锦» 5月卢敏热词汇总

5月卢敏热词汇总

5月卢敏热词汇总


1.河海不择细流,故能就其深。The ceaseless inflow of rivers makes the ocean deep.


2.万物得其本者生,百事得其道者成。Plants with strong roots grow well, and efforts with the right focus will ensure success.


3.春秋多佳日,登高赋新诗。Spring and autumn are lovely seasons in which friends get together to climb up mountains and write poems.


4.工商共建共享原则the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits


5.政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通policy, infrastructure, trade, financial and people-to-people connectivity


6.中国北京世界园艺博览会International Horticultural Exhibition 2019 Beijing


7.绿色生活,美丽家园Live green, live better


8.举办丰富多彩的文化活动hold a great diversity of cultural activities


9.传递绿色发展理念embody green development concept


10.五四运动the May Fourth Movement


11.一场伟大的社会革命运动a great social revolutionary movement


12. 拯救民族危亡save the nation from subjugation


13. 捍卫民族尊严safeguard national dignity


14. 凝聚民族力量pool national strength together


15. 一场伟大思想启蒙运动和新文化运动a great enlightenment and new cultural movement


16. 传播新思想新文化新知识disseminate new thought, new culture and new knowledge


17. 深化共建“一带一路”合作deepen cooperation in building the Belt and Road jointly


18. 繁荣昌盛flourishing and prosperity


19. 紧急着陆an emergency landing


20. 被大火吞没be engulfed by flames


21. 无现金社会cashless society


22. 生态友好型发展eco-friendly development


23. 持有双重国籍hold dual nationality


24.文化资源整合integration of cultural resources


25. 数字遗产digital heritage


26. 生态治理ecological governance


27. 复杂多变的国际形势a complex and volatile international situation


28. 多边外交multilateral diplomatic activity


29. 独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace


30. 全国一级文化保护单位Class A heritage site under state protection


31. 和平共处五项基本原则the Five Principles of Peaceful Coexistence


32. 各国人民的福祉wellbeing of all nations


33. 捍卫多边贸易体制defend multilateral trade mechanism


34. 互利双赢的协议a mutually beneficial and win-win agreement


35. 通过磋商解决贸易分歧tackle the trade disputes through consultations


36. 经贸摩擦升级escalate trade frictions


37. 平等互利equality and mutual benefit


38.互相尊重主权mutual respect for sovereignty


39. 领土完整territorial integrity


40. 互不侵犯non-aggression


41. 互不干涉内政non-interference in the internal affairs of other countries


42. 和平共处peaceful coexistence


43. 亚洲文明对话大会the Conference on Dialogue of Asian Civilizations


44. 亚洲文化嘉年华Asian culture carnival


45.环太平洋国家the Pacific rim countries


46. 高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue


47. 多级世界multipolar world


48. 亚洲命运共同体an Asian community of shared future


49. 跨国界、跨时空、跨文明的交往活动cross-border, cross-time-and-space and cross-civilization exchanges


50.打击市场操纵a calmdown on market manipulation


51. 免押金deposit waiver


52.退押金deposit refund


53. 地方风味小吃local delicacy


54.环保模范城市a model city for environmental protection


55.闭关政策closed-door policy


56. 走出去going global


57. 环保意识environmental awareness


58. 多级时代multipolar times


59.地区动乱regional turmoil


60.事业单位public institutions


61. 绿色发展理念the vision of green development


62.手机芯片smartphone chipsets


63. 10纳米制造工艺10-nanometer manufacturing process


64.高端产品premium products


65.违背体育伦理精神violate sports ethics and spirit


66.为不当行为道歉apologize for misbehavior


(编辑:王曦泽


Baidu
sogou