译考点津

您目前的位置: 首页» 译考点津» 词句集锦» 政府工作报告热词(一)

政府工作报告热词(一)

政府工作报告热词()

1. 习近平新时代中国特色社会主义思想

Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

2. “五位一体”

the five-sphere integrated plan

3. “四个全面”

the four-pronged comprehensive strategy

4. “十三五”规划

the 13th Five-Year Plan

5. 移动支付

mobile payments

6. 共享经济

the sharing economy

7. “互联网+

the Internet Plus model

8. 高铁网络

high-speed rail

9. 电子商务

e-commerce

10. 简政放权

streamline administration and delegate powers

11. “一带一路”

the Belt and Road Initiative

12. 中等收入群体

the middle-income group

13. 大气、水、土壤污染防治三个“十条”

to address air, water, and soil pollution, we have designed and enforced a ten-point list of measures for each

14. 量子通信

quantum communications

15. 区间调控

range-based regulation

16. 定向调控、相机调控、精准调控

targeted,well-timed, and precision regulation

17. 供需动态平衡

a dynamic equilibrium of supply and demand

18. “硬着陆”

hard landing

19. 脱贫

the fight against poverty

20. 营改增(营业税改成增值税)

the replacement of business tax with value added tax (VAT)

21. 定向降准 (定向降低存款准备金率

a targeted cut of reserve requirement ratio

22. 专项再贷款

targeted re-lending

23. 供给侧结构性改革

supply-side structural reform

24. 三去一降一补

cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness

25. 品质革命

a revolution in the quality of Chinese-made goods

26. 中国制造2025

Made in China 2025 initiative

27. 工业强基、智能制造、绿色制造

robust industrial foundations, smart manufacturing, and green manufacturing

28. 农业供给侧结构性改革

supply-side structural reform in agriculture

29. 放管服改革

reforms to streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services

30. 双随机、一公开

randomly selected inspectors who inspect randomly selected entities and the prompt release of results

31. 互联网+政务服务

the Internet Plus Government Services model

32. 普惠性支持政策

support policies designed to benefit all entrepreneurs and innovators

33. 公司制改革

the reform to convert SOEs into standard companies

34. 城镇调查失业率

the surveyed urban unemployment rate

35. 普惠金融事业部

inclusive finance divisions

36. 农村承包地三权分置改革

reform to separate rural land ownership rights, contract rights, and use rights

37. 河长制、湖长制

the river chief and lake chief systems

38. 亚投行

the Asian Infrastructure Investment Bank

39. 自贸试验区

the pilot free trade zone

40. 跨境电商综合试验区

comprehensive experimental zone for cross-border e-commerce

41. 国际贸易单一窗口

single-window document processing for international trade

42. 自由贸易协定

free trade agreement

43. 沪港通

the Shanghai-Hong Kong Stock Connect

44. 深港通

the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

45. 债券通

the Bond Connect

46. 居住证制度

residence card system

47. “两项补贴”制度

a system to provide living allowances for people with disabilities in financial difficulty and nursing care subsidies for people with serious disabilities

48. 全面两孩政策

all couples can now have two children

49. 黄标车

high-emission vehicles

50.“三严三实”

the Three Stricts and Three Earnests

51.“两学一做”

develop a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping' s major policy addresses and live up to Party standards

52.“四风”

the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism,and extravagance

53. 国务院“约法三章”

the three-point State Council decision on curbing government spending

54. 三大攻坚战

the three critical battles

55.“九二共识”

the 1992 Consensus

56. 宏观杠杆率

macro leverage ratio

57.“三农”

agriculture, rural areas, and rural residents

58. 小微企业

small and micro businesses

59. 实体经济

the real economy

60. 营商环境

the business environment

61. 数字中国

a Digital China

62. 工匠精神

the spirit of workmanship

63.“僵尸产业”

zombie enterprise

64. 市场准入负面清单制度

a negative list for market access

65. “证照分离”

separate permits and certificates from business licenses

66.“只进一扇门”、“最多跑一次”

things requiring presence in person get done in one place and without the need for a second trip

67. 蓝天保卫战

the fight to defend the blue of our skies

68. 互联网+农业

the Internet plus Agriculture model

69. 厕所革命

the Toilet Revolution

70. 雄安新区

the Xiongan New Area

71. 粤澳港大湾区

the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay

72. 海洋经济

the maritime economy

73. 新型城镇化

new  urbanization

74. 城中村

villages in cities

75. 新能源汽车

new-energy vehicles

76. 二手车限迁政策

policies that restrict sales of non-local second-hand vehicles

77. 一口办理

business filing and business registration will be processed together in one go

78. 三档并两档

turn the three tax brackets into two

79. 创新型国家

a country of innovators

80. 中国创新加速度

China will break into a sprint in innovation

81. 两个毫不动摇

no irresolution about consolidating and developing the public sector and no irresolution about encouraging, supporting, and guiding non-public sector development

82. 亲清新型政商关系

a new type of cordial and clean relationship between government and business

83. 产权制度

property rights systems

84. 要素市场化配置机制

mechanisms for market-based allocation of the factors of production

85. 财税体制改革

structural fiscal and tax reforms

86. 影子银行

shadow banking

87. 地方政府举债融资机制

the standard mechanisms for local governments to secure financing

88. 精准脱贫

targeted poverty alleviation

89. "大班额"
big class sizes in urban schools
90. “双一流"
world-class universities and world-class disciplines
91. 健康中国
Healthy China strategy
92. 分级诊疗
tiered diagnosis and treatment
93. 三年棚改攻坚计划
three-year renovation plan
94. 人口老龄化
population aging
95. 新型智库
new-type think-tanks
96. “四个意识"
maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment
97. “四个自信
confidence in the path, theory, system, and culture of socialism
98. 社会主义核心价值观
core socialist values
99. 新型国际关系
a new type of international relations
100. 人类命运共同体
a community with a shared future for mankind

编辑:宫月迎)


Baidu
sogou