译考点津

您目前的位置: 首页» 译考点津» 词句集锦» 2018年6月卢敏时事热词集锦

2018年6月卢敏时事热词集锦

 20186月卢敏时事热词集锦

 

1. 夜宵

midnight snack

 

2. 野鸡大学

diploma mill

 

3. 阴阳合同

dual/double contract

 

4. 四分之一决赛

quarter-final

 

5. 决赛

final

 

6. 小组赛

group stage

 

7. 淘汰赛

knockout stage

 

8. 净胜球

goal difference

 

9. 晋级

qualify for the second round/advance to the second round

 

10. 货币调控

monetary regulation

 

11. 梨型身材

pear-shaped figure

 

12. 毫米波人体成像技术

millimeter wave imaging

 

13. 金属探测门

walk-through metal detectors

 

14. 涉毒犯罪

drug-related crimes

 

15. 戒所毒

drug rehabilitation center(rehab center)

 

16. 固体废物污染防治

prevention and control of solid waste pollution

 

17. 垃圾分类处理

classified disposal of waste

 

18. 中国外交独特风范

a distinctive style of Chinese diplomacy

 

19. 战略自信和战略定力

strategic confidence and resolve

 

20. 河长制湖长制

the systems of river and lake chiefs

 

21. 真空管

vacuum tube

 

22. 农业农村现代化

modernization of agriculture and rural areas

 

23. 代扣代缴

withhold and remit tax

 

24. 逃税

tax evasion

 

25. 避税

tax avoidance

 

26. 累进税制

progressive taxing mechanism

 

27. 试用期  

probation period

 

28. 课税负担

tax burdens

 

29. 起征点

tax exemption threshold

 

30. 养老金投资

pension funds investment

 

31. 超高速磁悬浮列车

ultrahigh-speed maglev

 

32. 乡村治理体系

rural governance model

 

33. 中国农民丰收节

Chinese Farmers’ Harvest Festival

 

34. 换位思考

putting ourselves in others’ positions

 

35. 兼顾彼此核心利益和重大关切  

accommodate each other’s core interests and major concerns

 

36. 联合国人权理事会

the United Nations Human Rights Council

 

37. 综合征税

comprehensive income taxation

 

38. 特许权使用费

royalty

 

39. 劳务报酬

remuneration for personal service

 

40. 交通通达性

transport accessibility

 

41. 商品、资本、服务和技术的自由流通  

free movement of goods, capitals, services and technologies

 

42. 国际贸易关系的碎片化

fragmentation of international trade relations

 

43. 银联体

Interbank Consortium

 

44. 高素质人才

highly skilled personnel

 

45. 传统医药

conventional medicine and pharmaceutics

 

46. 假冒医疗产品

counterfeit medical products

 

47. 文明隔阂

cultural misunderstanding

 

48. 各国人民共同愿望

a shared aspiration of all peoples

 

49. 不可阻挡的时代潮流  

an unstoppable trend of the times

 

50. 尊重多样文明

respect for cultural diversity

 

 

编辑:陈思颖

Baidu
sogou