4月热词
1.a third Trump-Kim summit
第三次“特金会”
Kim Jong-un said he was open to a third summit with President Trump. However, North Korea’s leader said that America must change a mindset of “unilaterally pushing its demands”. The previous meeting between the pair failed after North Korea demanded that all sanctions against it be lifted. Mr Trump tweeted that a third summit would be “good”.
金正恩表示对第三次朝美首脑会晤持开放态度,但也强调美国必须改变“单方面把自己要求强加于人”的对话方式。上一次双方会晤中,朝鲜要求美国全面解除制裁后,谈判破裂。特朗普发推称,如果能有第三次会晤,那将“很好”。
2. Notre Dame Fire
巴黎圣母院大火
Hours after the Notre Dame cathedral burst into flames, Emmanuel Macron, France’s president, vowed to launch a fund for its repair. The country’s wealthiest citizens wasted little time stumping up. Bernard Arnault, chairman of LVMH, pledged €200m. François-Henri Pinault, the boss of Kering promised €100m. Total, an oil giant, will donate €100m.
巴黎圣母院突发大火,几小时后,法国总统马克龙即宣布将成立修复基金。法国富豪迅速响应:酩悦·轩尼诗-路易·威登集团主席伯纳德·阿诺特承诺出资2亿欧元;开云集团董事长弗朗索瓦-亨利·皮诺承诺1亿欧元;石油巨头道达尔公司将捐款1亿欧元。
3. Maduro calling for million more militia members
马杜罗宣布增募民兵百万
Venezuela’s president, Nicolás Maduro, wants to recruit 1m more people to his civilian militia. He also called on the militia’s existing 2m members to be prepared to take up arms to protect the fatherland, and to work the fields for the country’s impoverished people. (Economist Espresso)
委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗宣布将增募100万民兵。他还号召现有的200万民兵既要做好保家卫国的战斗准备,也要为国内贫困人口脱贫而辛勤工作。
4. Amazon giving up on Chinese domestic shopping business
亚马逊放弃中国区销售业务
Amazon said it was closing its domestic e-commerce business in China. The company had long struggled to gain traction in China despite operating there for more than a decade. Instead of buying products sold locally by Amazon and its marketplace of Chinese suppliers, shoppers at Amazon.cn will be able to buy only some products imported by Amazon’s sites in the US, Britain, Germany or Japan.
亚马逊表示将关闭中国电商业务。该公司打入中国市场已十余年,但始终表现不佳。亚马逊中国将不再销售本土商品,也不再为其中国供应商提供平台服务,购物者将只能通过亚马逊在美国、英国、德国或日本的网站购买部分进口商品。
5. US Homeland Security Secretary resigning
美国国土安全部部长辞职
US President Trump announced last Sunday Homeland Security Secretary Kirstjen Nielsen would be leaving her position and the current Customs and Border Protection Commissioner Kevin McAleenan would become acting secretary. Nielsen was responsible for the proposed border wall with Mexico and the separation of migrant families. Her resignation came after the president indicated he wanted to follow a “tougher” immigration policy. He has often accused Nielsen of not being tough enough.
上周日(4月7日),美国总统特朗普宣布,国土安全部部长克尔斯滕·尼尔森将离职,现海关和边境保护局局长凯文·麦卡里将出任代理部长。尼尔森曾负责执行总统提出的美墨边境墙计划及“骨肉分离”政策①。在她辞职前不久,总统曾表示有意寻求“更强硬的”移民政策。尼尔森常遭总统指责不够强硬。
【注】
“骨肉分离”政策指2018年4月起美国边境执法部门对非法移民采取“零容忍”措施,将成年的非法移民收押、遣返,而其未成年子女则被另外安置,使非法移民家庭骨肉分离。此举收效甚微且遭到大规模抗议,不久便被废弃。
6. US and Iran labelling each other as terrorist
美国、伊朗互称恐怖组织
The US designated Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps a Foreign Terrorist Organisation. America has previously blacklisted entities and people affiliated with the IRGC, but it is the first time it has officially labelled another country’s military as terrorists. The move is aimed at limiting the group’s finances and presence in the region. Iran responded by designating the US Central Command and all its forces as terrorist, and labelling the US a “supporter of terrorism.”
美国将伊朗伊斯兰革命卫队认定为“外国恐怖组织”。此前美国曾将与革命卫队相关的一些实体和人员列入黑名单,而这是首次将一国武装力量列为“恐怖组织”。此举意在限制伊朗革命卫队在地区的财政资源和影响力。伊朗作出回应,将美军中央司令部及其下属所有部队列为恐怖组织,并称美国政府是“支持恐怖主义的政权”。
7. New Zealand firearm buyback cost ballooning to $300m
新西兰枪支回购成本可能飙升至3亿美元
The New Zealand government’s planned buyback of semi-automatic firearms in the wake of the Christchurch shooting could cost as much as $300m (£155m), deputy prime minister Winston Peters has said. The government is due to introduce legislation banning most semi-automatic rifles by the end of next week, four weeks to the day since a gunman opened fire in two mosques in Christchurch, killing 50 people.
新西兰副总理温斯顿•彼得斯表示,在基督城枪击案发生后,新西兰政府计划回购半自动枪支,回购成本可能高达3亿美元(1.55亿英镑)。基督城两座清真寺的枪击案致50人丧生,距该案发生四周后的下周末,新西兰政府将立法禁止大多数半自动步枪。
8. US imposing new tariffs on exports from EU
美国对欧盟进口商品加征关税
The US published a list of EU products to impose tariffs on. The move is in retaliation for European subsidies to Airbus, which the WTO says were illegal. The two sides have been fighting about aircraft subsidies for over a decade. The EU is reportedly preparing tariffs over American subsidies to Boeing.
美国公布了一张商品清单,向欧盟加征关税。欧盟此前曾补贴空客公司,世贸组织斥其非法,美国此举正为报复。欧美已为航空业补贴争执十余年。有报道称,针对美国对波音公司的补贴,欧盟正计划向美国加征关税。
9. black hole picture captured for first time
首次捕捉到黑洞图像
Astronomers released the first-ever image of a black hole. It lies at the heart of M87, a galaxy some 55m light years distant, and is larger than our solar system. Black holes are so dense that light cannot escape, confounding previous attempts to document them. This one was captured by a network of eight radio telescopes across the globe.
天文学家发布首张黑洞照片。该黑洞位于M87星系中心,这一星系约在5500万光年之外,大于我们所处的太阳系。黑洞密度极大,光亦无法逃逸,故从前记录黑洞的尝试屡屡受挫。这张照片由分布在全球的8台射电望远镜协同拍摄。
10. Chairman of DPRK(Domestic People’s Republic of Korea) State Affairs Commission
朝鲜国务委员会委员长
Chinese President Xi Jinping sent congratulations Friday to Kim Jong Un on his re-election as chairman of the State Affairs Commission of the DPRK. In his message, Xi said Kim’s re-election at the First Session of the 14th Supreme People’s Assembly demonstrated the trust in and support for Kim from the Party and people of the DPRK. Xi said he is “willing to work together with the chairman, taking the opportunity of the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries, to further push forward the development of China-DPRK relations so as to bring more benefits to the two countries and peoples.”
周五(4月12日),中国国家主席习近平致电祝贺金正恩再次被推举为朝鲜国务委员会委员长。在贺电中,习近平表示,金正恩在朝鲜最高人民会议第十四届一次会议上再次当选,体现了朝鲜劳动党和朝鲜人民对他的信任及拥护。习近平还表示,他“愿同委员长同志一道,以两国建交70周年为契机,推动中朝关系进一步向前发展,更好造福两国和两国人民”。
11.Chinese Artifacts
中国文物
The exhibition, titled "The Journey Back Home" showcases more than 700 pieces of returned Chinese artifacts, including a painted pottery pot from the Western Han Dynasty (202 BC - 8 AD), a colored camel pottery figurine from the Tang Dynasty (618-907) and a white-glazed bowl from the Song Dynasty (960-1279).
“归来——意大利返还中国流失文物展”将展出700余件返还中国的文物,包括西汉彩绘茧形陶壶、唐代彩绘陶骆驼,以及宋代白釉刻花碗等。
【单词讲解】
Artifact,在英式英语中写作artefact,一般指“手工制品”,在考古领域则多指挖掘出来的“(工具、武器、饰品等具有考古或历史价值的)文物”。而我们常见的cultural relics里面的relic则指“遗迹、遗留物、遗址”等。我们可以说,在表示“历史遗迹”的时候,relic涵盖的范围要比artifact要广一些,而且这两个词一般都用复数形式。
“追索流散文物”可以用retrieve lost cultural relics/historical artifacts表示。Retrieve 表示“找回,重新获得”,比如追讨官员赃款(retrieve officials' illegal gains),找到遗体(retrieve bodies)等。
12.bomb blasts
炸弹爆炸
Sri Lanka is in shock after more than 200 people were killed in a wave of bomb blasts hit churches and luxury hotels on Easter Sunday.
4月21日复活节当天,斯里兰卡多个教堂和高级酒店遭遇一系列炸弹爆炸,导致200多人身亡,举国震惊。
【单词讲解】
Blast和explosion均表示“爆炸”,可以替换使用,不过blast除了表示“爆炸”以外,还可以表示“(爆炸产生的)冲击波;强劲的气流;一阵...”等,比如:a blast of freezing rain(一阵冷冷的冰雨),a blast of anger(一股怒气),feel the blast from several miles away(感受到了几英里之外的冲击波)。
13.Wikileaks co-founder Julian Assange
维基解密联合创始人朱利安 阿桑奇
After 2,487 days in the embassy, the 47-year-old was arrested after Ecuador revoked his political asylum and invited Metropolitan police officers inside their Knightsbridge premises, where he has stayed since 2012 to avoid extradition to Sweden over sexual assault allegations which Assange has always denied.
现年47岁的阿桑奇自2012年就一直住在伦敦骑士桥区的厄瓜多尔大使馆,以避免因性侵指控被引渡至瑞典,阿桑奇本人一直否认这一罪名。在逗留了2487天之后,厄瓜多尔撤销了对阿桑奇的政治庇护,并请英国警方进入使馆。
【单词讲解】
Revoke,读作[rɪˈvəʊk],表示“撤销、取消、废除”等意思,比如: revoke a student's undergraduate bachelor's degree(取消某人的学士学位)、revoke one's driver's license(撤销某人的驾照)等。由此衍生的两个形容词revocable和irrevocable则分别表示“可撤销的”和“不可撤销的”。
这里的sexual assault allegations可以理解为有女性指控阿桑奇对其有侵犯行为,但是否有证据支持,无法确定。如果已经有足够的证据支持,正式提起诉讼的话,我们就要用a charge of sexual assault against Assange。
14.Mercedes Benz 4S
梅赛德斯-奔驰4S店
The market regulator in Xi’an, Northwest China’s Shaanxi province has ordered a Mercedes Benz 4S dealership in the city, mired in an oil leak scandal, to refund the buyer as soon as possible after conducting an investigation of the incident.
陕西西安一家奔驰4S店陷入漏油问题风波, 西安市场监管部门责成4S店对此事调查核实后,尽快退车退款。
【单词讲解】
这里的4S指:sale(销售)、spare part(零配件)、service(售后服务)和survey(信息反馈)。
大多数商品享受到的售后“三包服务”为warranty services of repair, replacement and refund(修理、更换及退货)。
15.midnight premiere box office
零点首映场票房
According to ticketing platform Maoyan, “Avengers: Endgame” has seized the crown for the highest-ever midnight premiere box office earnings in China, raking in 80 million yuan with over a week left to go. The previous record, set by 2017’s “The Fate of the Furious,” was 62.7 million yuan.
根据票务平台“猫眼”的数据,在距离上映还有一周多的时候,《复联4》零点首映场的票房已经达到8000万元,成为国内零点场票房冠军。打破了2017年上映的《速度与激情8》6270万元的零点场票房纪录。
(编辑:张嘉秀)